Ogni esempio di testo costruito secondo regole precise apre la molteplicità "potenziale" di tutti i testi virtualmente scrivibili secondo quelle regole, e di tutte le letture virtuali di quei testi. Italo Calvino
TRADUZIONI OMOGRAFICHE
Biblioteca Oplepiana N. 7
(1994)
Un'unica sequenza di lettere viene sottoposta a due diverse segmentazioni. Ne derivano, pur con aggiustamenti di punteggiatura, due testi differenti, in due lingue differenti, con significati differenti.
Elena Addòmine, in Forme For me, ha già sperimentato questa struttura (una "traduzione" italiano-inglese):
Lo vedi, Love dip,
paga in amore, again a more tremor:
tremo rapita. a pit a ...
Ma fine porterò fatale ... 'm a fine porter of a tale ...